培訓(xùn):IB、A_LEVEL、IGCSE、AP、SAT、ACT、國際高中、托福、雅思、GRE、小語種、國際學(xué)校入學(xué)考
西班牙語DELE考試的全寫:Diplomas de Español Como Lengua Extranjera,英語是Diplomas of Spanish as a Foreign Language examination,作為一門外語的西班牙語水平考試,相當(dāng)于國內(nèi)的托福、雅思考試。該文憑證明持有者西班牙語的語言能力水平,且被西班牙教育部、文化部、體育部正式承認(rèn),并獲得國際性認(rèn)可。如果您正在找西班牙語考試前輔導(dǎo)班就來威學(xué)一百教育,詳細(xì)課程介紹請繼續(xù)往下看。
西班牙語口譯翻譯分為以下幾類:
1、西班牙語同聲傳譯:適用于正式的國際會議,譯員拿到書面譯文,邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過程中增加及減少的內(nèi)容,有時發(fā)言人也可能會突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。
2、西班牙語交替?zhèn)髯g:譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進(jìn)行輪回交替?zhèn)髯g,這種口譯經(jīng)常出現(xiàn)在商務(wù)談判和宴會上。
3、西班牙耳語傳譯:這種翻譯形式不需要同傳設(shè)備,邊聽講話人的發(fā)言,邊與對方代表耳邊進(jìn)行傳譯。
4、西班牙語陪同口譯:主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,要求議員具有較強的服務(wù)意識和責(zé)任心。
5、西班牙語連續(xù)傳譯:是演講者講到一個段落后,停下來讓口譯員進(jìn)行翻譯,以此方式交替進(jìn)行。由于演講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內(nèi)以筆記的方式摘要講者說過的內(nèi)容,也是連續(xù)傳譯員的訓(xùn)練重點之一。
同聲傳譯的特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的同聲傳譯方式。
針對不同年齡層和水平的西語學(xué)習(xí)需求服務(wù),專注的西語考試課程,針對性的專項課程。
線下面授、線上授課兩種模式
根據(jù)學(xué)員現(xiàn)有和目標(biāo)分?jǐn)?shù)以及備考時長,合理規(guī)劃課程具體構(gòu)成,量身定制課程規(guī)劃
課程主要為針對DELE考試為主,開設(shè)有班課及一對一,通過日常學(xué)習(xí)及課程中的聽說讀寫專項訓(xùn)練,順利通過考試
1.Adiós: 我們最熟悉的“再見”, 雙方可能再次相見也可能不會再見面了。
2. Hasta pronto: 這是非常常見的一種再見方式,就算明知你們不會再見面了,也可以用這個短語表達(dá)再見。
3. Hasta luego: 一會兒見。
4. Hasta la vista: 如果很長一段時間都不會再見面了,可以用這個短語進(jìn)行告別。
5. Hasta la próxima: 下回見的意思。
6. Hasta maana: 明天見。
7. Hasta el viernes: 周五見??梢蕴鎿Q成一周七天的任何一天。
8. Nos vemos: 很常用的朋友之間的告別方式。
9. Que tengas un buen día 意思是祝你擁有美好的一天。
10. Que te vaya bien: 希望對方一切順利。
11. Cuídate: 這種再見方式表達(dá)出一種關(guān)心,希望對方一切安好??梢杂弥形慕忉尦桑僖?,照顧好自己哦。
12. Vaya usted con dios: 這是一種天主教文化的再見方式。意思是即使我們不再見面了,我都希望你最終能夠去天堂。在表達(dá)再見的同時表達(dá)一種美好的祝愿。
13. Te llamo pronto: 這是一種在安達(dá)盧西亞地區(qū)非常親切的表達(dá)再見的方式。
很多外國人會按照字面的意思認(rèn)為他們會接到朋友的電話,結(jié)果左等右等也沒有收到來電。
如果一個板鴨人,特別是安達(dá)魯西亞人對你用這種方式說再見,意思是對你表達(dá)親切和友好,以及非常希望下次和你再相聚。
14. Chao: 起源于拉美,但是在西班牙也是很常用的哦。