培訓(xùn):考研輔導(dǎo)、在職考研
一、考試目的和要求
《翻譯與寫作》考查學(xué)生語言輸出的能力。其中,翻譯部分考查學(xué)生理解和表達(dá)能力,以及對翻譯技巧的運(yùn)用能力;寫作部分考查學(xué)生運(yùn)用英語寫作說明文和議論文的能力,以及遣詞造句、謀篇布局等英語語言基本功和文體意識。
二、參考書目
1.《英漢翻譯教程(修訂本)》,張培基主編,上海外語教育出版社。
2.《英語寫作基礎(chǔ)教程》(第三版),丁往道、吳冰主編,高等教育出版社。
三、考試方式和時(shí)間
考試方式為筆試,考試時(shí)間為三個(gè)小時(shí)。
四、試卷結(jié)構(gòu)
《翻譯與寫作》由英漢互譯和英語寫作兩大部分構(gòu)成。其中,英漢互譯又分為“英譯漢”和“漢譯英”兩個(gè)部分,分別考查語篇形式的翻譯;寫作部分考查英語說明文和議論文的寫作,要求根據(jù)所給題目及要求撰寫1篇500詞左右的英語說明文或議論文。試卷滿分為150分,其中,英譯漢40分,漢譯英40分,寫作70分。
1.考試范圍:翻譯部分為除詩歌、戲劇外的一般文體翻譯;寫作部分為英語說明文或議論文寫作。
2.試題類型與題量:翻譯部分是中等程度以上的英譯漢和漢譯英短篇各1篇,每篇詞(字)數(shù)在400個(gè)左右。寫作部分要求英文詞數(shù)在500個(gè)左右。
附:考試內(nèi)容一覽表
試題構(gòu)成 |
翻譯 |
寫作 |
|
英譯漢 |
漢譯英 |
||
分值(150分) |
40分 |
40分 |
70分 |
考試范圍 |
一般文體翻譯(不含詩歌、戲?。?/span> |
英語說明文或議論文 |
|
試題類型與題量 |
中等程度以上的英語短篇1篇 |
中等程度以上的漢語短篇1篇 |
1篇 |
詞(字)數(shù)要求 |
400個(gè)詞左右 |
400個(gè)字左右 |
500個(gè)詞左右 |
以上就是成都華新文登考研輔導(dǎo)中心為您提供2024年浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)研究生初試《翻譯與寫作》考試大綱的全部內(nèi)容,更多內(nèi)容請進(jìn)入考研資訊欄目 查看