亚洲日本在线在线看片,欧美一级a免费在线观看,亚洲 另类 在线 欧美 制服,精品婷婷乱码久久久久久蜜桃

  • <small id="frgz1"></small>
      <legend id="frgz1"><strong id="frgz1"></strong></legend>
      <small id="frgz1"></small>
        全國(guó)統(tǒng)一咨詢(xún)電話(huà) 4006-303-880
        匯上優(yōu)課 北京培訓(xùn) 北京新東方大學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展中心 學(xué)習(xí)資料 2023考研英語(yǔ)完形長(zhǎng)難句詳解

        2023考研英語(yǔ)完形長(zhǎng)難句詳解

        2022-03-22 10:30閱讀:179 分享

        摘要

        長(zhǎng)難句在考研英語(yǔ)的五大題型中都分別有所涉及,尤其是在閱讀這個(gè)分?jǐn)?shù)占比大的題型當(dāng)中,命題人往往會(huì)選擇在長(zhǎng)難句中去命題,因此考生需要具備相應(yīng)的長(zhǎng)難句分析能力,那么今天我們就以2022年英語(yǔ)一的完型為例,解析其中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句,以供大家參考學(xué)習(xí)。

         

        1. The idea that plants have some degree of consciousness first took root in the early 2000s; the term “plant neurobiology” was coined around the notion that some aspects of plant behavior could be compared to intelligence in animals.

        分析:本句雖然很長(zhǎng),但是其實(shí)是兩個(gè)復(fù)雜句通過(guò)分號(hào)連接在一起的,分號(hào)前的句子不長(zhǎng),句子主干結(jié)構(gòu)十分清晰,即“The idea first took root in the early 2000s”,而剩下的部分則是that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,是對(duì)“idea”的解釋說(shuō)明。分號(hào)后的句子相對(duì)會(huì)復(fù)雜一點(diǎn),但是處理的時(shí)候還是先找到主干,即“the term was coined”,剩下的部分再一一分析,其中“plant neurobiology”是“the term”的同位語(yǔ),而“around the notion”則是包含了一個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句的狀語(yǔ)短語(yǔ)。句子結(jié)構(gòu)梳理清楚以后,對(duì)于句子的理解就會(huì)立刻明晰起來(lái),當(dāng)然在理解句子時(shí),同位語(yǔ)從句可以直接翻譯,當(dāng)然根據(jù)中文的表達(dá)習(xí)慣,也可以進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。

        譯文:“植物有一定程度的意識(shí)的觀點(diǎn)最早在21世紀(jì)初生根;‘植物神經(jīng)生物學(xué)’一詞是圍繞著這樣一個(gè)概念創(chuàng)造的,即植物行為的某些方面可以與動(dòng)物的智力相比較。”

        2. Though plants lack brains, the firing of electrical signals in their stems and leaves nonetheless triggered responses that hinted at consciousness.

        分析:本句是包含了多個(gè)從句的復(fù)雜句,在處理復(fù)雜句的時(shí)候,我們還是要先識(shí)別主干,再對(duì)剩余的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,明確所作成分以及修飾對(duì)象。句子主干很容易找到,即“the firing of electrical signals in their stems and leaves nonetheless triggered responses”,另外的 “Though plants lack brains”則是讓步狀語(yǔ)從句,而“that”引導(dǎo)的修飾“responses”的定語(yǔ)從句。句子成分明確以后,對(duì)應(yīng)譯文就比較好處理了,內(nèi)容整體上是順譯的,要特別注意的是定語(yǔ)部分,不長(zhǎng)的定語(yǔ)可以翻譯在修飾對(duì)象之前,而較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句則可以順譯,再通過(guò)重復(fù)修飾對(duì)象明確和主干部分的關(guān)系。

        譯文:“雖然植物沒(méi)有大腦,但它們的莖和葉發(fā)出的電信號(hào)卻引發(fā)了暗示意識(shí)的反應(yīng)。”

        上述兩個(gè)句子都是很具有代表性的長(zhǎng)句,通過(guò)近幾年的命題趨勢(shì)不難發(fā)現(xiàn),各題型的解題關(guān)鍵句往往都是不難的長(zhǎng)句或者長(zhǎng)而又難的句子,那么在遇到這些句子時(shí),大家不要被它的長(zhǎng)度所震懾,而應(yīng)該梳理好主干內(nèi)容,如果是復(fù)雜句,再去分析剩余的修飾部分,明確所作成分和修飾對(duì)象,分析完這些以后長(zhǎng)難句就已經(jīng)被我們割裂成有條理的簡(jiǎn)單句了,因而也就不難理解了,當(dāng)然要想掌握長(zhǎng)難句的分析能力,還是需要不斷練習(xí),強(qiáng)化自己的語(yǔ)法知識(shí),不斷提升處理長(zhǎng)難句的敏銳度。

         

         

        以上就是北京新東方大學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展中心為您提供2023考研英語(yǔ)完形長(zhǎng)難句詳解的全部?jī)?nèi)容,更多內(nèi)容請(qǐng)進(jìn)入學(xué)習(xí)資料 查看

        溫馨提示: 提交留言后老師會(huì)第一時(shí)間與您聯(lián)系! 熱線(xiàn)電話(huà):4006-303-880
        北京新東方大學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展中心地址:總部校區(qū)、魏公村校區(qū)、學(xué)院路校區(qū)、知春路校區(qū)、國(guó)測(cè)校區(qū)、天行花園校區(qū)
        【學(xué)?!孔稍?xún)熱線(xiàn): 4006-303-880
        以上信息知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸具體機(jī)構(gòu)所有 | 招生合作 | 免責(zé)聲明 | 版權(quán)/投訴